ในปีนี้ วันรับรู้การเข้าถึงทั่วโลกตรงกับวันที่ 19 พฤษภาคม และNetflixก็ได้ใช้โอกาสนี้ในการประกาศแผนการหลักในการขยายการแปลคำบรรยายเสียงและคำบรรยายไปทั่วโลกสำหรับลูกค้าที่ตาบอด หูหนวก หรือมีปัญหาในการได้ยินสตรีมเมอร์จะขยายคำบรรยายเสียง (AD) คำบรรยายสำหรับคนหูหนวกหรือผู้ที่มีปัญหาทางการได้ยิน (SDH) และพากย์เสียงในภาษาเพิ่มเติมมากกว่า 10 ภาษาตลอดทั้งปีตั้งแต่เดือนนี้เป็นต้นไป เพื่อให้สมาชิก Netflix
ที่มีความพิการสามารถรับชมรายการและภาพยนตร์
ได้มากขึ้น ทำในประเทศอื่นด้วยภาษาท้องถิ่นของตน นั่นไม่ใช่บรรทัดฐานในวงการบันเทิงโดยรวม
Netflix เริ่มต้นด้วยภาษาฝรั่งเศส สเปน โปรตุเกส เยอรมัน และอิตาลี และขยายจากที่นั่นไปยังภาษาเอเชีย รวมทั้งภาษาเกาหลีและญี่ปุ่น ตลอดจนภาษาท้องถิ่นของยุโรป ซึ่งจะต่อยอดจากผลงานของ Netflix จนถึงปัจจุบันเพื่อจัดทำแคตตาล็อกต้นฉบับทั่วโลกในหลายภาษา ไม่ว่าภาพยนตร์หรือรายการจะผลิตที่ใดในพื้นที่ก็ตาม
ความพยายามนำโดย Heather Dowdy ผู้อำนวยการด้านการเข้าถึงผลิตภัณฑ์ของ Netflix อดีตผู้บริหาร Microsoft และ Motorola Mobility ซึ่งมีประสบการณ์ 15 ปีในอุตสาหกรรมเทคโนโลยี เข้าร่วมบริษัทในเดือนสิงหาคม 2564
Netflix กำลังเพิ่มป้ายในเมนูซึ่งระบุว่าชื่อนั้นรองรับคำบรรยายเสียง (AD)
Dowdy เป็น CODA ซึ่งเป็นลูกของผู้ใหญ่หูหนวก และชาวชิคาโกพื้นเมืองได้เรียนรู้ภาษามือเมื่ออายุได้ 6 เดือน “มันเป็นแรงผลักดันส่วนตัวสำหรับฉันจริงๆ” เธอกล่าวถึงความคิดริเริ่มในการเข้าถึงแบบก้าวขึ้นของ Netflix
“มันเคยห่างเหินระหว่างที่พ่อแม่กับฉันจะได้ดูอะไรด้วยกัน”
Netflix ทำให้เนื้อหาจำนวนมากพร้อมใช้งานกับ AD และ SDH แล้ว เมื่อมองไปข้างหน้า Dowdy กล่าวว่า “เรามุ่งเน้นที่ขนาด — เพื่อดำเนินการต่อเพื่อให้มีคุณภาพที่เรารู้จักแต่ในขนาด เป้าหมายทั้งหมดของเราคือการสร้างความพึงพอใจให้สมาชิก มันเกี่ยวกับการรวมทุกคนเข้าด้วยกัน”
วันนี้ Netflix รองรับคำบรรยายเสียงมากกว่า 11,000 ชั่วโมง ซึ่งให้เสียงบรรยายเพิ่มเติมที่อธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นบนหน้าจอสำหรับผู้ที่มีความบกพร่องทางสายตา ในภาษาต่างๆ มากกว่า 30 ภาษา สมาชิกของ Netflix ในสหรัฐอเมริกาได้ใช้คำบรรยายเสียงเพื่อสตรีม “Lucifer” มากกว่า 500,000 ชั่วโมงและ “Ozark” มากกว่า 350,000 ชั่วโมง และผู้ชมได้ใช้ “Seinfield” กับ AD ไปเกือบครึ่งล้านชั่วโมง ซึ่ง Netflix จัดให้สำหรับการฉายซ้ำที่ได้รับอนุญาตจาก Sony Pictures ในเดือนพฤศจิกายน คำบรรยายเสียงของ Netflix ได้รับรางวัล “ตัวเปลี่ยนเกม” จาก American Council of the Blind
ในขณะเดียวกัน สมาชิก Netflix ประมาณ 40% ใช้คำบรรยายทั่วโลก ในหกประเทศ ชื่อที่มีคนดูมากที่สุดเป็นอันดับ 1 บน Netflix ในเดือนที่ผ่านมาในบรรดาผู้ที่ใช้คำบรรยายคือซีรีส์ดราม่าเรื่อง “Bridgerton” ยอดนิยมของ Shonda Rhimes
แน่นอนว่า Netflix ได้เจออุปสรรคบ้างแล้ว เนื่องจากได้นำการผลิตในท้องถิ่นไปสู่ผู้ชมในส่วนอื่น ๆ ของโลก เมื่อ “Squid Game” — เกมยอดฮิตของเกาหลีใต้ที่บริษัททำเซอร์ไพรส์ในปีที่แล้ว — เข้าใช้บริการ หลายคนบ่นว่าคำแปลจากเกาหลีเป็นอังกฤษที่ไม่ค่อยดีของซับไตเติ้ล (Netflix กล่าวว่าได้ปรับปรุงสิ่งเหล่านั้นตั้งแต่ซีรีส์เปิดตัวครั้งแรก)
“เป้าหมายคือการปรับปรุงอย่างต่อเนื่องและรับข้อเสนอแนะจากชุมชน” Dowdy กล่าว
ตัวอย่างเช่น “Bridgerton” Netflix ทำงานร่วมกับชุมชนคนตาบอดในแนวทางคำอธิบายเสียงเพื่อกำหนดวิธีที่ดีที่สุดในการแสดงอัตลักษณ์ทางเชื้อชาติและเพศใน AD ส่งผลให้มีคำอธิบายที่ให้ข้อมูลเกี่ยวกับโทนสีผิวและเนื้อผม “การใช้งานนั้นจะไม่เกิดขึ้นหากไม่มีข้อเสนอแนะจากชุมชน เป็นคำอธิบายที่ดีขึ้นเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น” Dowdy กล่าวพร้อมเสริมว่า “คำบรรยายเสียงค่อนข้างน่าสนใจสำหรับบางฉากเหล่านั้น”
นอกเหนือจากการแปลภาษาเพิ่มเติมแล้ว Netflix ยังเปิดตัวป้ายใหม่ในบริการเพื่อแสดงว่าชื่อเรื่องใดบ้างที่ใช้ได้กับ AD
และในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการเฉลิมฉลองเรื่องราวของผู้พิการทั่วโลก Netflix จะเปิดตัวคอลเล็กชันชื่อ “ฉลองผู้ทุพพลภาพด้วยมิติ” ที่มีตัวละครมากกว่า 50 เรื่องราวและผู้คนจากแค็ตตาล็อกที่อาศัยอยู่กับผู้ทุพพลภาพ บริษัทยังวางแผนที่จะจัดกิจกรรมคัดกรองการเข้าถึงเพื่อนำ AD และ SDH มาสู่โรงภาพยนตร์
เครดิต: haveparrotwilltravel.com , hermeselling.com , hideinplainwebsite.com ,hootercentral.com ,horotwitz.comhotwifemilfporn.com ,inthesameboatdocumentary.com, invertercarepayyannur.com iqbeatsblog.com, jeannettecezanne.com